Common mistakes in English made by Spanish speakers
common mistakes made by Spanish speakers in English

Common mistakes in English made by Spanish speakers

The common mistakes made by Spanish speakers are all too familiar to me. As a Brit in Barcelona it has been something of a bumpy ride in terms of my own language learning. 

But strangely enough, the mistakes made by Spanish people speaking English have really helped me to understand and learn Spanish (and Catalan) better... and have, of course, given me some laughs over the years too.

If you’re a Spanish speaker and don’t make any of the following mistakes then you are a language legend, a bilingual boffin, a grand master of the English language...the rest of you, get a pen and paper. 

If you’re a speaker of another Latin language then the likelihood is that the information listed below will be applicable to you too.


Common mistakes in English made by Spanish speakers


Overuse of how         

How do you English?


In Spanish cómo is a very useful word (especially if you want to say “I eat how I eat”) but in English how is not as handy as its Spanish counterpart. 

There are many instances where you may well get the urge to say “how”. Well you need to resist that temptation and substitute it for what, as shown in the examples above.


Taking coffees


In English we have a coffee. Taking a coffee would result in very angry baristas. 

But as common mistakes in English go, there are much worse ones to make. There’s not really much more to say on this point... next!


Making and doing stuff

Difference between making and doing in English


This is a really difficult concept to get your head around as a Spanish speaker, as the verb hacer covers both of these words in Spanish. Generally do is more of an action or job whereas make could be substituted for verbs, such as create or produce, to describe the result of the action. 


I am here since

I am here since mistake in English


Unless your name is Here Since (is that German?), then you should never say “I am here since”. Again, it’s not the worst mistake that Spanish speakers make in English but one to be aware of. There is just so much to language learning, make sure to take a look at 50 fascinating language facts you never knew when you finish this article!


Explain me, say me, listen me!

Listen me, explain me, say me mistakes in English


This is another tough one. Most verbs don’t need a “to” between them and the pronoun but some do. Therefore it’s important that you know the main ones that do.  


Countable and uncountable nouns 

Countable and uncountable nouns in English


News is a particularly deceptive word as it ends in an “s”, which of course looks like a plural – it’s not. Well, it kind of is but don’t think of it that way.


Being agree                

I am agree English mistake


Unless a “gree” is some kind of title (or creature) that you are claiming to be, you should not be saying, "I am agree".

Think of agreeing as more of an action that you do (here we go with make and do again...) rather than a state that you are in.


Having years

I have years mistake in English by Spanish speakers


Even worse is “I have 18 years old’’. This is a structure that you learn fairly early on so it’s usually a mistake made by beginners but it still slips out of the most accomplished English speakers... I even said it myself once, and I’m British.


Story and history

Difference between story and history in English


History is what has happened in the past and a subject at school. It is an abstract and uncountable noun whereas a story is one event or account, making it a concrete and countable noun


Fun and funny

Difference between fun and funny in English


Most Spanish speakers seem to think they have fun and funny nailed. Fun is the noun and funny the adjectival form. No, stop!
Fun is the noun – yes. However, it is also an adjective. In fact, if in doubt, just use fun because it’s usually correct and sounds less odd if you use it strangely.

Funny is a very specific adjective and is only for comedy and things that provoke laughter, so horror films and football are very rarely funny but often fun.


I didn’t went and She doesn’t goes

I didn't went  mistake in English

This is one of the most common mistakes that Spanish speakers make in English and one of the most difficult to comprehend. When we use the verb, to do, in this context it is known as an auxiliary verb (or a helping verb) which establishes the tense or state of the sentence.

This means you don’t have to alter the verb from its infinitive form.


Use of -ed and -ing

Use of -ed and -ing in English


The rule is –ed is generally a temporary state. If you are bored then it will pass, but a boring person is (generally) boring forever. 

A film, a book or an activity can be interesting or boring, even if this is just an opinion. Being influenced by the entertainment value of the book or film, you become interested or bored.

Another strange example is concentrated and concentrating. Generally a person is not concentrated. This is an adjective more associated with liquid dilution. "I am concentrating" and "I cannot concentrate" are regularly structures that you can use.

So please, don’t be boring...

So how good is your English? Take our 'How good is your English' test here. To finish up, it wouldn’t be fair to just draw attention to the common mistakes of Spanish speakers in English. Here are the most common mistakes made by English people learning Spanish.


Jan 9, 2018 by Lee

jobs in Europe

multilinguals community

hundreds of companies actively publishing

top european destination

By creating an account you agree to our Terms & Conditions


posted 9 months ago by Ömer

That's nice. I'm an English Teacher here in Brazil, and because we also have a Latin-rooted language we tend to make the same mistakes. These conflicts between languages sure are interesting.

posted 9 months ago by Johan Alexey

Super website!

posted 9 months ago by Raqif


posted 9 months ago by Misha

I agree with the mistakes

posted 9 months ago by Andriy

Muy bueno! Es algo que puede venir a ser ideal para alguien!

posted 9 months ago by Ricardo

This happens more often during the first stages of learning, mainly because students tend to literally translate from their own native language. This is called "transference"; and as inconvenient it may be at the beginning of learning, it is more encouraged when the student reaches an advanced level since it can aid in the understanding and production of texts.

posted 9 months ago by Patricia

This website is very interesting and useful

posted 9 months ago by Matteo

True and really important to know!! jajaja
I have made most of these mistakes!!

posted 9 months ago by Iselie

Funny one :P

posted 9 months ago by Assimakis


You may think August is not a good month to search for work... but you are wrong! There are lots of opportunities of getting a job in August.

Read this post


Is your CV failing to come up with the goods? Have you created enough different versions of it? Discover the essentials for producing the perfect CV.

Read this post